Sergei’s interpretation philosophy is to communicate meaning in such a way that the translation has the same effect on the recipient as the source text would on the native speaker. This kind of approach is key to error-proof results.
Before his freelancing career, Sergei visited a dozen countries as a full-staff interpreter and lost count of all the interpretation jobs he had to do, including some very challenging ones (e..g. 36 straight hours in a crane operator’s cabin working via the radios with a deck crew) in exotic locations (e.g. Curaçao or Brownsville, TX). He was also a team leader for the group of simultaneous interpreters serving inter-disciplinary conferences for over 6 years.
Recently he has been doing a fair share of remote interpreting which he enjoys immensely.